Навигация
- Главная форума
-
Оповещения
Зарегистрируйтесь сейчасПолучите возможность задавать вопросы нашим экспертам, участвовать в розыгрышах туров и просто стать частью крупнейшего русскоязычного туристического сообщества!РегистрацияУже есть аккаунт?Войти
- Активные темы
- Форумы по странам
- Общие форумы
- Отзывы туристов
Новое на сайте
Новости
Мюнхенская «Бавария» и Qatar Airways расторгли спонсорский контракт
Boeing 747 авиакомпании Lufthansa дважды за день отклонился от курса
В аэропорту Франкфурта установили новые стойки автоматической сдачи багажа
Перейти ко всем новостям
Форум о Берлине
Произношение в Берлине - странности
Господа, конечно, дурацкий вопрос, но...
Никто не заметил что, вместо ç иногда произносится нечто похожее на ʃ ? Например, в кафе в слове rechnung официантка меня переспросила и произнесла не рехьнунг и не рехнунг даже, а что-то типа решьнунг. Что меня очень удивило, ибо я нигде подобного не читал (а вот ik вместо ich, я признаться не слышал).
Это конкретно такая официантка была - или тут есть закономерность? Ни в одной статье про берлинский диалект я этого не нашел.
Никто не заметил что, вместо ç иногда произносится нечто похожее на ʃ ? Например, в кафе в слове rechnung официантка меня переспросила и произнесла не рехьнунг и не рехнунг даже, а что-то типа решьнунг. Что меня очень удивило, ибо я нигде подобного не читал (а вот ik вместо ich, я признаться не слышал).
Это конкретно такая официантка была - или тут есть закономерность? Ни в одной статье про берлинский диалект я этого не нашел.
Ответить
Немецкий язык в целом и диалекты в частности тема отдельная и (имхо) больная.
За 12 лет жизни в Германии я неплохо освоил язык (особенно принимая во внимание возраст и прочие обстоятельства), однако когда смотрю по каналу ARTE, например, документальный фильм о швейцарцах (которые тоже говорят на немецком), то не пытаюсь понять что они говорят, а просто читаю титры. На немецком
А "счёт" таки действительно "решьнунг", во всяком случае в Дюссельдорфе
За 12 лет жизни в Германии я неплохо освоил язык (особенно принимая во внимание возраст и прочие обстоятельства), однако когда смотрю по каналу ARTE, например, документальный фильм о швейцарцах (которые тоже говорят на немецком), то не пытаюсь понять что они говорят, а просто читаю титры. На немецком
А "счёт" таки действительно "решьнунг", во всяком случае в Дюссельдорфе
Ответить
Да, спасибо! Возможно, это влияние платт-дойч
Ответить
Ответить
Учительница в школе нас учила именно так. "Ишь бин..." А когда мы выучили буквы, я с удивлением увидела, что "ш" вроде бы не должно быть.Vitaly0510 :что-то типа решьнунг
Ответить
Есть тот немецкий язык которым говорят дикторы в ТВ (вполне реальный язык, я именно этот изучал по ходу дела в Германии) и есть огромное множество диалектов из которых некоторые я слушаю с интересом, а некоторые не понимаю (не слышу) вообще и похоже что швейцарцы еще не самый худший пример, хотя ихний дойч не понимаю (но они умеют и нормальный немецкий и английский - те, с которыми мне приходится встречаться). Настоящий берлинский теперь проще найти на сцене, но он существует и в природе, но надо всиречаться с коренными берлинчанами а не презжими, хоть и несколько поколений назад. Также полностью не понимаю диалект из окрестностей Ляйпцига, зато Дрезденский говор слушаю с удовольствием. А настоящий баварский и не немецкий вовсе. Итд.
Ответить
Спасибо за ссылку.Wat is dat?
Тут-то все как раз понятно - это связано с тем, что в нижнемецком (как и в голландском, и в английском) не произошел южнонемецкий переход глухих согласных (то есть "п" - в "пф" (Path-Pfad,) "т" - в "с" (Foot - Fuss) и т.д.
А вот "ш" там действительно непонятно. В Мюнхене, вроде, кстати было вполне "хь".
Да, все так говорят, хотя... Немецкий как раз и основан на саксонском с некоторыми добавлениями баварской лексики (liebe вместо minne, bringen вместо brengen), который дальше освобождался от фонетических особенностей местных говоров в т.ч. потому, что жители Северной Германии учили его как чужой язык и произносили ближе к написанию. Поэтому, вероятно, это такое искусственное образование, что не уверен, что легко сказать, какой из диалектов ближе или дальше от литературного..А настоящий баварский и не немецкий вовсе.
Ответить
Недавние обсуждения
- Берлин – город, в который всегда хотелось попасть, или пункт пересадки?! - Обсуждение рассказа 21 янв 2019 17:08
- Новый год в Берлине 2018/2019 29 янв 2019 09:51
- Как взять Берлин и не разочароваться - Обсуждение рассказа 06 авг 2019 23:50
- Где пиво дешевле воды, а шаурма – вегетарианское блюдо - Обсуждение рассказа 20 авг 2019 11:52
- Улыбка Сталинградской Мадонны и почему евреи вернулись в Берлин - Обсуждение рассказа 22 авг 2019 17:34