Как правильно называть курорты мира ?

Вступительное слово.
Много общаемся и ездим по миру. Преогромное количество курортов, городков и деревушек по миру. Предложение – правильно называть эти туристические кусочки нашей планеты.
Основное – это правильное написание на русском языке (и желательно на латинице) и ударение. Ударение в этой теме будет указано заглАвной бУквой в слОве. Будьте внимательны и лаконичны. Если будут ошибки – обсуждаем.

Для начала темы несколько курортов:
Махдия (Mahdia) Тунис – МахдИя
Ларнака (Larnaka) Кипр – ЛАрнака
Карнивал (Carnival) Круизная компания – КАрнивал
Принцесс (Princess) Круизная компания – ПрИнцесс
Пампорово (Pamporovo) Болгария – ПампОрово
не-а, я не обижаюсь, достаточно много общаюсь с туристами, объяснять, как правильно, приходится часто.просто пример неудачный. МурмАнск-это правда неправильно. попробуйте сказать моряку-"плавает", он вам быстро объяснит, какая именно субстанция плавает, также и мурманчане сразу вскидываются на неправильное произношение.
Redaktor :для down under:
Азебирджан. Помните автора?
Рафик Нишанович что-то подобное выдавал. :D
silver : Рафик Нишанович
Михал-Сергеич
Redaktor :
silver : Рафик Нишанович
Михал-Сергеич
Причем за все время НИ РАЗУ не смог правильно назвать!
marenic :А можно не только курорты? Пример: правильно - мУрманск, а не мурмАнск.
Вспоминая знаменитое "Приезжай ко мне, брате, в Москов" (дополненное живущим и поныне термином "Подмосковье" и производными от него) невольно задумаешься, какой вариант правильнее: иноземный "Moscow" или наш родной "Москва". ;)

Это я к вопросу о том, какое название курорта точнее: "родное" или "искаженное иноземное".
для Аlex:
так это когда Питер переименовывали, анекдот был: по требованию финно-угорских племен решено вернуть Москве ее исконное имя - Мась Кува.
для Redaktor:
Так в том-то и дело, что нередко чужое "криво звучащее" название куда более соответствует исконному названию места, нежели нынешнее "родное", "ласкающее слух" аборигена.
Так стоит ли ломать копья и добиваться истинного "родного" звучания? ;)


Путь к совершенству всегда таит сюрпризы. Ведь если посреди ПарИ прыгнуть в "ситроен/ситроён" и чесануть в сторону ЛАндона, на пути появится загвоздка с верным названием одного местечка (как же там его все-таки звать: "Па-де-КалЕ" или "Дуврский пролив"? o_o ). ;)
Redaktor :
silver : Рафик Нишанович
Михал-Сергеич
О! Это ты просто не помнишь чудесное слово "Азрбжан", в исполнение незабвенного Рафика Нишанова. :D Хотя они с Михал-Сергеичем были друг-другу не чужие люди. Понабрались... ;)
silver : О! Это ты просто не помнишь чудесное слово "Азрбжан", в исполнение незабвенного Рафика Нишанова.
Это вы Леонида Ильича не слышали!
silver :Хотя они с Михал-Сергеичем были друг-другу не чужие люди.
"Личный "рафик" Горбачева? Помню-помню. Хотя сейчас уже мало кто помнит, что скрывалось за аббревиатурой RAF.
Аlex :прыгнуть в "ситроен/ситроён"
Специально не проверял, чтобы случайно не разрушить красивую сказку, но слышал - основателем компании "Ситроен" был простой одесский еврей по фамилии Цитрон.
BM :Это вы Леонида Ильича не слышали!
Это мы-то не слышали? Я так еще Хрущева слышал - у нас как раз накануне его неожиданного ухода на пенсию телевизор в доме появился. Но в Манеж меня не приглашали - ибо был мал. :)
для Redaktor:

Нет ни одного предмета, который не подошел бы еврею для фамилии,а китайцу для еды. :-D
Продолжая тему поста:
Шарм-эШ-Шейх
ГуанЧжоу
А Гоа - не остров :D

И еще в тему близкую: тут по Рунету новость бегает, что китайских стюардесс будут учить кунг-фу...
Так вот - в пиньинь буква G (kungfu) в конце слога служит исключительно для правильного произношения - слог на конце не смягчается (без этой буквы читалось бы "кунь-фу"). При этом сама буква G не читается!!! Жаль, что этой банальщины не знает подавляющее число новостников, радостно скопипастивших известие о сем потрясающем событии lol lol
В Италии - РИмини, ПЕзаро, ТИволи, ЧефалУ, Эриче.
Млин, как много открытий... Особенно в ГуанЧжоу - ударение на Ч
для Luna_T: продолжите итальянскую тему. Оч интересно
для VAKA:
:) Не в том смысле )))) Просто постоянно встречаю "ГуанДжоу". Ну, не говорят же "МоЗква", да? ))))))))
А потом, в ханьском "ударять" можно каждый слог :) ))))))))
VAKA :продолжите итальянскую тему
ЛИдо ди Езоло (ударение на первый слог), ТрАпани. БЕргамо (вопреки известному Труффальдино из БергАмо).
Имхо, русский в трехсложном слове обычно ставит ударение на второй слог. В Италии иногда ударение в названии не совпадало с ожидаемым.
А ещё надо говорить суСи, а не суШи (японская еда)... Ой, просто, наболело, вижу, что не в тему. )))))))))
Реабилитируюсь... А как тогда правильно бАли или балИ?! Учитывая, что в индонезийском языке нет ударений, а язык мягкий и певучий, то второй вариант.
Omswastiastu :А как тогда правильно бАли или балИ?! Учитывая, что в индонезийском языке нет ударений, а язык мягкий и певучий, то второй вариант.
Хотелось бы верить...
А то вспоминаю свою первую реакцию на полученную вордовую рассылку одного из ТО, в которой для заголовка был выбран странный шрифт с отображением "невидимого эквивалента" пробела кружком-звездочкой. Выглядел заголовок так:

Представьте
Вас
На*Бали


С ударением на первый слог подобное читается совсем неоптимистично... :D
BM : ЯкутИя,Олекма и т.д.
как местный житель заявляю ЯкУтия, она жа СахА, второе НЕ склоняется. ;)
ОлЁкма, ОлЁкминск ///я оттуда родом :D
Omswastiastu :А ещё надо говорить суСи, а не суШи (японская еда)... Ой, просто, наболело, вижу, что не в тему. )))))))))
правильно никогда не скажете, так как не передать кириллицей точного японского звука ;) а правильно, с точки зрения принятой нормы, а не альтернативной транскрипции, графически передавать действительно через СИ = суси, Мицубиси, Тойота (а не тАйота). :)
продолжая эстафету... СебУ
Haruka- лягушка-путешественница : как местный житель заявляю ЯкУтия, она жа СахА, второе НЕ склоняется.
ОлЁкма, ОлЁкминск ///я оттуда родом :D
Город ОлЁкминск, но река - Олекма.
А Саха теперь действительно Саха, но ни один якут и слова-то такого не знает.
BM :
Haruka- лягушка-путешественница : как местный житель заявляю ЯкУтия, она жа СахА, второе НЕ склоняется.
ОлЁкма, ОлЁкминск ///я оттуда родом :D
Город ОлЁкминск, но река - Олекма.
А Саха теперь действительно Саха, но ни один якут и слова-то такого не знает.
и река ОлЁЁЁЁЁЁЁЁЁкма. а саха - это по-якутски "Якутия". хотя до курорта мира оооййй как далеко! :D
так что :head

а откуда Вы взяли "Е"? :roll:
Е или Ё. Все ударения на ё вроде были. спасибо земляку Гончарову за букафку

Изображение
Haruka- лягушка-путешественница :
Omswastiastu :А ещё надо говорить суСи, а не суШи (японская еда)... Ой, просто, наболело, вижу, что не в тему. )))))))))
правильно никогда не скажете, так как не передать кириллицей точного японского звука ;) а правильно, с точки зрения принятой нормы, а не альтернативной транскрипции, графически передавать действительно через СИ = суси, Мицубиси, Тойота (а не тАйота). :)
Всё верно - не передать. Но всё же японский "си" в чистом виде и не "си", и не "ши", но всё-таки "суши" это уж совсем неправильно. А ошибка пошла оттого, что все названия пишутся латиницей (то, что доступно прочтению многих), в англоязычном (читай, американском) варианте sushi, mitsubishi... Вот мы и в русский язык это перенесли, а отсюда и пошли разные названия ресторанов "суши вёсла" и прочее. )))) Креативно, но неверно. Но кто будет вдаваться в такие детали - никто. :spy