Кто-нибудь! Помогите перевести! С турецкого на русский..

Так хочется знать, чего там :D Тут пара фразочек и словосочетаний:
Seni opiyorum askim
Bebeyim benim
Askim benim
ve ezliyorum
Отдых в Турции со скидкой 30%
пожалуйста помогите перевести!!!!заранее спасибочки!!!очень надо!!! 1.yavşak lik sende rahat durmuyorsun sen burada değilsin benim yanımda yapsan döver dim seni 2.sok sopa yi gitsin anlatamam şimdi sana 3. önce buraya gel o zaman belki!!!
Здравствуйте! Очень нужна ваша помощь! Мне нужно перевести текст одной турецкой песни:

"Sen Olacağız"

Kızıldere’den bugünlere kavgamızın mahiri'sin

Bu halkın adaletidir sonsuz cüretin

Açtığın yolda fırtınalar yaratacağız

Sen bizsin biz de sen olacağız

Senin adın andımız, ebedi mirasımız

Hayatın kitabımız başucumuzda

Sevgili vatanında, halkının kucağında

Sen rahat uyu yoldaş ‘işte burada!’

Ne mutlu bize her anımız senin sesinle dolu

Yüreğinde özgürleşti tutsak anadolu

Biz neredeysek oradasın, içimizdesin

Sen halksın, yine halkın önündesin

Знаю только, что в первой строчке Kizildere - это название населенного пункта, а Mahir - это мужское имя.

Заранее благодарна!
[quote="bumbox"]Ржунимагу.
Наивные русские дуры,вы и в правду в эту хрень верите? Как же противно смотреть,как вы в Турляндии крутите задницами возле местных самцов. Такое ощущение,что это последний "трах" в вашей жизни и что после того,как вы учешете в свою деревню, такой "любви" вам не видать. Очень противно.
Турецкий самец - это не более чем профессия тамошних молодых людей. И они профессионально вас обслуживают.
Ихняя религия не позволяет делать этого со своими телками,а трахаться то хочется однако. Вот им и остается "пылать страстью" к вам,дурам.
Тьфу[/quote
Наивный чукотский юноша, а с чего, собственно, вы решили, что глупые русские девушки верят в это? Не противно, а очень жаль, что русские "самцы" даже близко не могут сравниться с турецкими. Вы слишком избалованы женским вниманием и не очень-то стараетесь произвести впечатление на женщину, а может быть и стараетесь, но ваши потуги просто смешны на фоне тех же турецких альфонсов.
Помогите перевести пожалуйста. Bu çok mu iyi çok mu kötü. üzüleyim mi sevineyim mi. спасибо заранее
yuriy555 :
Ekaterina 0407 : помогите плиз перевести сообщение, написано без знаков препинания, поэтому непонятно "nasılsın ? kısaa ben sen çok özledim sen özlemedin galiba sen haşim msj gönderdin beni neden sevmiyorsun ben seni özlüyorum sanırım sen beni özlemedin ama senin için üzüldüm sen neden bana yazmıyorsun ben seni seviyorum ne olur beni unutma aşkımsınnnnn her zaman aklımdasınnn aşkımmmmmmmmmmmmmmm seviyorummmmmmmmmmmmmmmmmmm ve özlüyorummmmmmm"
Девушки, если чужой опыт вас ничему не учит и своей головы нет, то хоть пользуйтесь наработками умных людей.
Запустите эту билеберду сюда: http://translate.google.com/translate_t#
и получите примерно такую фигню:

"Как ты? Короче говоря, Я скучаю по тебе слишком Я скучаю по тебе Я думаю, вы не посылали сбщ Хашим любила меня, почему я не могу пропустить вас, я думаю, вы не пропустите меня, но для вас я жалею, что вы не пишите мне, почему я люблю тебя забыть то, что происходит со мной ты всегда в моем сознании, как любовь и так далее"
******
Ну если пользоваться только он-лайн-переводчиком, то получится "белеберда", да. Вот поэтому обращаются к людям, знающим язык, которые помогли бы перевести со смыслом. (а с переводчиком любой.... может перевести и получить "белеберду" :wink: )
Alimah :то получится "белеберда", да.
В вашем случае белиберды никакой нет, гугл переводит исчерпывающе.
Redaktor :
Alimah :то получится "белеберда", да.
В вашем случае белиберды никакой нет, гугл переводит исчерпывающе.
Я вот хочу добавить. Какой смысл этой темы?, если можно прекрасно все перевести в переводчике GOOGLE.
Смысл весьма простой-человек (ТС) обратился сюда с просьбой помочь с переводом, текст для перевода не обсуждается-это личное дело ТС, возможно, важное-такова жизнь. Как заметил Redaktor, гугл дает исчерпывающий ответ, но без обработки на подобие к нормальной разговорной речи-машина одним словом. Для общения между людьми такой перевод может быть не только неприятен, но также может дать смысловые ошибки. Как правильно написала Alimah-вопрос был адресован знатокам перевода.
Помогите, пожалуйста!!!!!!!! перевести с русского на турецкий?
Текст: Алена тоже собирается со мной в Стамбул в апреле! Подскажи в какой отель и район Стамбула нам лучше смотреть и ставить бронь? С 19 по 22 апреля рассматриваем билеты!
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо за ответ)
ТатьянаНиколаевна :Помогите, пожалуйста!!!!!!!! перевести с русского на турецкий?
Текст: Алена тоже собирается со мной в Стамбул в апреле! Подскажи в какой отель и район Стамбула нам лучше смотреть и ставить бронь? С 19 по 22 апреля рассматриваем билеты!
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо за ответ)
а зачем переводить?
я вам и так отвечу: район называется СултанАхмет
мне надо именно узнать район где проживает данный человек к которому летим! не знает не русский не английский! поэтому googl-переводчик подводит меня(((( вот и прошу перевестидля Vasiliy P. Gaikin:
Vasiliy P. Gaikin :
ТатьянаНиколаевна :Помогите, пожалуйста!!!!!!!! перевести с русского на турецкий?
Текст: Алена тоже собирается со мной в Стамбул в апреле! Подскажи в какой отель и район Стамбула нам лучше смотреть и ставить бронь? С 19 по 22 апреля рассматриваем билеты!
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо за ответ)
а зачем переводить?
я вам и так отвечу: район называется СултанАхмет
На счет района СултанАхмет знаю))))) спасибо!!!!!!!!
Google переводчик не всегда переводит правильно.
Помогите перевести пожалуйста!!
Что же он написал 14 февраля?
çitleriz hemen sevgili olmak zorunda değiliz
Говорит, что любит, но сейчас не может... Во всяком случае гугл примерно так думает.
Elaine :çitleriz hemen sevgili olmak zorunda değiliz
"Ленин тоже любил детей." :D
для Redaktor: Ах, в этом мире, в этом гугле все так запутано...
для Ярик Грунин: Очень посмеялась :D
Помогите перевести
resmini göre bilir miyim