общепринятое египетское ругательство

Самое распространенное, совершенно допустимое в обществе ругательство, которое употребляется и как ругательство, и как выражение восхищения, или изумления это " Ихраб бейтак"
переводится "да развалится твой дом".
Ударение на "И" звук "Х" произносится с хрипотцой.
Зачем я учу Вас этому?
Во-первых, как я писал ранее, египтяне очень веселый, доброжелательный народ. Если Вы будете употреблять подобные (только не "Аха") словечки (другим - даже не обязательно ругательствам, я научу Вас позже)в разговоре с египтянами, Вы расположите их к себе - зная то, что иностранец, в принципе, знать не должен, Вы показываете египтянину, что Вы любите его народ и язык, что Вы бывалый человек, или у Вас есть друзья-египтяне, которые научили Вас этому. :D
ОАЭ - лучшая альтернатива Египту!
Ну, если египтянин или любой другой араб подойдёт к кому-нибудь из наших и скажет "п-л на х-й", вряд ли он расположит к себе и покажет свою любовь к русскому народу! :D
Или мы не весёлые и доброжелательные, обидно. Изображение
У египтян есть еще одно интересное выражение, которое легко заучить, но я даже не знаю - относится ли оно к ругательствам.
Звучит оно: "ФИДАХЬЯ" с ударением на "А".
Оно, как и предыдущее "ихраб бейтак" распространено повсеместно, употребляется и взрослыми и детьми, в разговорах, кинофильмах, театральных постановках...то есть это выражение вполне допустимое в обществе.
Точного перевода я не знаю. Может быть Анхар подскажет. "Дахья" - окраина. Какой смысл вкладывается в это выражение и когда оно употребляется???
Вы приехали в Египет второй (третий.четвертый..) раз и спрашиваете о своем знакомом: А где Ахмед??? Вам отвечают: Он не работает его выгнали "ФИДАХЬЯ"!
То есть здесь вложен смысл "К чертовой матери!"
Или приходит подчиненный к начальнику и канючит: "Что мне делать??? Куда теперь идти???" Раздраженный начальник может сказать "Иди ФИДАХЬЯ!!"
Как и когда это выражение можете употреблять Вы? Например во время рассказа о программе экскурсии В Луксор, египтянин говорит:" А потом мы заедем в институт папируса", а Вы комментируете:"ФИДАХЬЯ!!! Институтов папируса и в Хургаде полно, а мы деньги платим что бы храмы посмотреть!!!" :D
Ха! Этот спец ещё и материться учит! Ты бы лучше сказал как по арабски - дорогая, любовь, здравствуй!
Странные люди :D общепринятые в обществе выражения называют матерщиной....
Иваныч, как по арабски сказать "Здравствуй" - тебе в любом самом примитивном разговорнике для туриста напишут, а вот таким словечкам кто как не спец научит????
:D
да и потом надоело мне, что игра идет в одни ворота.
Вы, дорогие товарищи туристы, чему учите своих египетских друзей???!!!! Откуда деревенские мальчишки, только-только приехавшие в Хургаду на заработки, вдруг знают весь набор нашего русского мата???? :D
И еще!!! Знание подобных словечек и выражений имеет весьма прикладное значение. Они могут реально помочь Вам сэкономить деньги при торге в лавках египетских курортов.
Умело, с улыбкой вставленные, такие словечки оставят в Вашем кошельке не один десяток долларей!

Женщины!!!! Это для ВАС: "ЙА ЛЯХВИИ!!!" Ударение на "Я"!!! А звук "В" произносится как английское "W"
Если Вы посмотрите египетские фильмы, снятые в пятидесятые, шестидесятые годы, то заметите, что разговор египтянки чрезвычайно эмоционален и сопровождается активной жестикуляцией.
"Йа ляхвии!!" сопровождется всплеском рук.
Перевода точного тоже не скажу, но смысл близок к нашему "О боже!"
Вы в ювелирном магазине. спрашиваете сколько стоит кольцо. Продавец говорит 500 долларов. Вы всплескиваете руками и кричите "Йа ляхвии!!!!" Продавец, ожидающий привычного "Дорого" и готовый услышать от иностранки что угодно, но только не к это, складывается пополам от хохота.
Дальше начинаются вопросы о том откуда Вы знаете арабский, потчивание чаем или пепси......считайте что долларов 50-75 Вам это "ляхвии" обеспечило.