Помогите, пожалуйста перевести с турецкого

Помогите, пожалуйста, перевести абзац. Приехала из турции и мне турок пишет большое колличество сообщений в день по русски и трезвонит каждый день, но эти два он прислал на турецком!!!! Я сама переводчик английского и инспанского языком и , поэтому по-турецки ну ничего не понимаю!!!! Подскажите ЛЮДИ ДОБРЫЕ!!!!!
(«BEBEGIM») ah türkce bilsen beni anlaya bilsen seni aklimdan kalbimden neden atamiyorum gözümüde bir perde gibisin otatli gulusunu unutamiyorum seninleyken okadar mutluyumki simdi seni dusunmek bile mutluluk veriyor bana benim icin degerini anlayamazsin => ANLADIMKI SEN BENIM HERSEGIMMISSIN=ASKIMMMM
Это я спросила отношение турецких мужчин к турецкой женщине
Aglamayi bil ama gülmeyi unutma sevilmeyi bil ama sevilmeden yapma beni hatirla demiyorum ama unutma gulmek gülmek güllerin yildizlar gecelerin ama mutl uluk sadece seninle olsun («ASKIM»)
Bir soluk kadar yakin bir yildiz kadar uzak derler sevgi icin. Uzanirsin yetisemezsin yetisirsin dokunamazsin dokunursun vazgecemezsin ama asla unutamazsin benim seni unutamadigim gibi sevdigin.
Только и пишет, как всегда, и все турки, что любовь до гроба и я единственная , но вот что написано на турецком??? :D
sen seni siviyorum :D
Zhasmin : Я сама переводчик английского и инспанского языком...
ANLADIMKI SEN BENIM HERSEGIMMISSIN=ASKIMMMM - Это я спросила отношение турецких мужчин к турецкой женщине
Во-первых, как Вы умудряетесь работать переводчицей с таким корявым русским языком? :D
А, во-вторых, с такими вопросами Вам надо обратиться в турецкую ветку. Там множество подобных тем. Вы не единственная, кому пылкие турки пишут на своём родном наречии... :D
: sen seni siviyorum
Что, простите? :D
Огромная просьба..нежданно-негаданно получаю смс от знакомого из Турции..Знает, что владею английским, даже не старается перевести свои послания..Я ничего не поняла, хотелось бы узнать, о чём это..Заранее спасибо..gel sana ihtiyacim var..Bu aralar islerim yogun sakin unuttum sanma. Her an aklimdasin bebegim...