ЛЮДИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

ЛЮДИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА...tatlım benim...SELAM NASTAYA BENDE SENİNLE ÇOK GÜZEL ZAMAN GEÇİRDİM ÇOK TEŞEKÜR EDERİM SENİ ÇOK ÖPÜYORUM BYE... КТО МОЖЕТ! ПОМОГИТЕ! Для меня это ОЧЕНЬ ВАЖНО...
а на "промте" не пробовали перевести (для начала) - если ЭТО действительно для вас важно?
"Промт" с турецкого не переводит... Надо просить кого-то, кто читает по азербайджански, например... :D
для гунька:
она в это сообщение "запостила" 3 раза - в одном "из" (здесь: countries/turkey/002523.html#000002) ей уже всё перевели, а она даже спасибо не сказала.
уверен что через пару дней прискочит еще раз с аналогично бредовой просьбой.
Devler gibi eserler bırakmak için, karıncalar gibi çalışmak lazım.
(Necip Fazıl Kısakürek)

* * *

Ayni dili konuşan değil, aynı duyguları paylaşanlar anlaşabilirler.
(Mevlana)

* * *

Bir mum diğer bir mumu tutuşturmakla, ışığından bir şey kaybetmez.
(Mevlana)

* * *

İki şeyin elden gitmeden değerini takdir etmek zordur; sağlık ve gençlik.
(Hz. Ali)

* * *

Hayattan korkmayın çocuklar;iyi ve doğru bir şeyler yaptığınız zaman hayat öyle güzel ki
(Dostoyevski)

* * *

Kusursuz dost arayan dostsuz kalır.
(Mevlana)

* * *

Ne kadar bilirsen bil, anlatabildiklerin, karşındakinin anlayabileceği kadardır.
(Mevlana)

* * *

Ya ümit sizsiniz, ya ümitsizsiniz.
(Behçet Necatigil)

* * *

Yalnızlık paylaşılmaz, paylaşılsa yalnızlık olmaz.
(Özdemir Asaf)

* * *

Yerinde söz söyleyen,özür dilemek zorunda kalmaz.
(Fatih Sultan Mehmet)

* * *

Yüksek tepelerde hem yılana, hem kuşa rastlanır; birisi sürünerek, öteki uçarak yükselmiştir.
(Cenab Şahabettin)

помогите плиз перевести эти слова
Vasiliy P. Gaikin : уверен что через пару дней прискочит еще раз с аналогично бредовой просьбой.
Василий, ну человеку юноша с курорта может, смски шлет про любовь иль замуж вообще, зовет! Надо ж разобраться! А ты...
:D
м-дя....девочка явно в первый раз в турцию слетала.....мозг повернули... :D